Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

तन्नगासन्नभूतश्च शुश्राठ पठतां ध्वनिम् ।

श्रुत्वा च विस्मयाविष्टश्चिन्तयामास जैमिनिः ॥

tannagāsannabhūtaś ca śuśrāṭha paṭhatāṃ dhvanim | śrutvā ca vismayāviṣṭaś cintayāmāsa jaiminiḥ ||

Dann, als er sich jenem Berge näherte, vernahm er den Klang einer Rezitation. Als Jaimini ihn hörte, vom Staunen überwältigt, begann er nachzusinnen (was dies wohl sein möge).

tatto that
tat:
Karma (कर्म/गन्तव्य-निर्देश)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Neuter, Accusative (द्वितीया), Singular; with nagam (towards that mountain) in sense of 'to that'
nagammountain
nagam:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
āsanna-bhūtaḥhaving come near; having approached
āsanna-bhūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāsanna (प्रातिपदिक; from ā + √sad, धातु, 'near') + bhūta (क्त from √bhū, धातु)
FormKarmadhāraya: 'having become near'; Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular; adjective to jaiminiḥ (understood)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
śuśrāṭhaheard
śuśrāṭha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Parasmaipada; 3rd person, Singular
paṭhatāmof those reciting
paṭhatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Root√paṭh (धातु) + śatṛ? (present participle) / or gen.pl of paṭhat (प्रातिपदिक)
FormPresent active participle stem paṭhat (शतृ-प्रत्ययान्त) used substantively; Masculine, Genitive (षष्ठी), Plural
dhvanimsound
dhvanim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhvani (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
vismaya-āviṣṭaḥovercome with astonishment
vismaya-āviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (क्त from ā + √viś, धातु)
FormTatpuruṣa (तृतीया/सप्तमी-भाव: vismayena āviṣṭaḥ = seized by wonder); Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular
cintayāmāsapondered; thought
cintayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
FormPeriphrastic perfect (Liṭ, परस्मैपद) 3rd person, Singular; formed with verbal noun + āsa
jaiminiḥJaimini
jaiminiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaimini (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular
Narratorial voice describing Jaimini (frame narrative leading to dialogue with the wise birds)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeWonder (vismaya) as a trigger for inquiryŚruti/sacred recitation ambienceApproach to a sacred/extraordinary locale

FAQs

The verse models a classical Purāṇic epistemic movement: śravaṇa (hearing) gives rise to vismaya (awe), which ripens into cintā (reflective inquiry). Wonder is not treated as distraction but as the doorway to seeking right knowledge and proper teachers.

This verse is primarily part of the frame narrative infrastructure rather than a direct instance of sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. Indirectly, it functions as the narrative gateway that will lead into teachings and accounts that do include those pañcalakṣaṇa elements.

Symbolically, ‘approaching the mountain’ suggests nearing a stable axis of higher knowledge (a dharma-kendra), while the ‘sound of recitation’ indicates the living presence of sacred speech (śabda). Jaimini’s astonishment marks the threshold where ordinary perception yields to recognition of a subtler, dharmic intelligence operating in the world.