Shloka 30

Adhyaya 32Sankhya Philosophy

ब्राह्मणानां सहस्रेभ्यो योगी त्वग्राशनी यदि ।

यजमानञ्च भोक्तॄंश्च नौरीवाम्भसि तारयेत् ॥

brāhmaṇānāṃ sahasrebhyo yogī tv agrāśanī yadi / yajamānañ ca bhoktṝṃś ca naur ivāmbhasi tārayet

Wenn im śrāddha ein Yogin der erste Essende ist (der vornehmste Teilnehmer), dann kann (seine Gegenwart/sein Akt) sowohl den Stifter als auch die Speisenden hinübertragen—wie ein Boot auf dem Wasser—mehr als (selbst) tausend Brāhmaṇas.

ब्राह्मणानाम्of brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha/Reference (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
सहस्रेभ्यःfrom thousands
सहस्रेभ्यः:
Apadana/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural; ‘from (among) thousands’
योगीa yogin
योगी:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
तुbut
तु:
Nipata/Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrastive
अग्राशनी(is) the foremost eater / eats first
अग्राशनी:
Visheshya-Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootअग्राशनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘one who eats first’ (here as predicate/epithet)
यदिif
यदि:
Sambandha/Condition (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-निपात)
यजमानम्the sacrificer (host)
यजमानम्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
भोक्तॄन्the eaters/guests
भोक्तॄन्:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootभोक्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
नौःa boat
नौः:
Upamana/Standard of comparison (उपमान)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
इवlike
इव:
Upama/Comparison (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
अम्भसिin water
अम्भसि:
Adhikarana/Location (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
तारयेत्should ferry across / deliver
तारयेत्:
Kriya/Predicate (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु √तॄ ‘to ferry across/save’)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
Dharmic instruction within Markandeya Purana’s ritual discourse (speaker not specified in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaŚrāddhaYogaMerit (puṇya) hierarchySalvation metaphor (crossing over)

FAQs

Spiritual attainment is treated as a multiplier of ritual efficacy. The verse does not negate brāhmaṇa-hood but asserts that realized discipline (yoga) can outweigh mere numbers.

Doctrinal dharma/yoga teaching; ancillary to pancalakṣaṇa, useful for indexing ‘ritual efficacy via yogic presence’.

The ‘boat’ image signals a guru-like function: a stabilized consciousness can serve as a vehicle across saṃsāra’s waters, uplifting both giver and recipients in the ritual field.