Adhyaya 32 — Rules for Parvana Śrāddha: Foods that Please the Ancestors and Items to Avoid
न लभेद्यत्र गौस्तृप्तिं नक्तं यच्चाप्युपाहृतम् ।
यन्न सर्वापचोत्सृष्टं यच्चाभोज्यं निपानजम् ॥
na labhed yatra gaus-tṛptiṃ naktaṃ yac cāpy upāhṛtam / yan na sarvā-paco'tsṛṣṭaṃ yac cābhojyaṃ nipānajam
Solches Wasser soll nicht verwendet werden, wo eine Kuh keine Zufriedenheit fände (nicht zufrieden trinken würde); auch nicht Wasser, das nachts gebracht wurde; auch nicht Wasser, das nicht von einem «vollkommenen/kompetenten Koch» freigegeben wurde (also nicht ordnungsgemäß bereitet oder gehandhabt); noch Wasser aus einer Tränke/einem Trog, das zum Genuss ungeeignet ist.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purity is validated by practical signs: if even a cow avoids it, humans should not offer it in sacred rites. The verse also discourages careless procurement (night fetching) and unclean communal sources.
Dharma/ācāra guidance (ritual procedure), outside the pancalakṣaṇa core.
The ‘cow test’ makes nature a witness to purity. The Pitṛ-offering is ideally aligned with ṛta (order); unsuitable water symbolizes disorder entering the rite.