Adhyaya 30 — Madālasā’s Instruction on Household Duties and Naimittika–Śrāddha Rites
ये समाना इति जपन् पूर्ववच्छेषमाचरेत् ।
स्त्रीणामप्येवमेवैतदेकोद्दिष्टमुदाहृतम् ॥
ye samānā iti japan pūrvavac cheṣam ācaret |
strīṇām apy evam evaitad ekoddiṣṭam udāhṛtam ||
Unter Rezitation der Worte „ye samānāḥ …“ soll man das Übrige genau so ausführen, wie zuvor dargelegt. Dieses ekoddiṣṭa-Verfahren wird als gleichermaßen auch für Frauen gültig erklärt.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The text explicitly extends ritual concern and post-death remembrance to women, affirming that dharmic care for the departed is not restricted by gender of the deceased.
Ancillary dharma/ācāra instruction.
The brief japa marker (‘ye samānāḥ’) functions as a ritual hinge—sound/recitation is treated as a subtle connector enabling continuity of the rite without repeating every procedural detail.