Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

पूर्वमेव मया प्रोक्तं भवतां सन्निधाविदम् ।

सामान्यपक्षिणो नैते केऽप्येते द्विजसत्तमाः ।

ये युद्धेऽपि न सम्प्राप्ताः पञ्चत्वमतिमानुषे ॥

pūrvam eva mayā proktaṃ bhavatāṃ sannidhāv idam /

sāmānyapakṣiṇo naite ke 'py ete dvijasattamāḥ /

ye yuddhe 'pi na samprāptāḥ pañcatvam atimānuṣe

„Ich habe es bereits in eurer Gegenwart gesagt: Dies sind keine gewöhnlichen Vögel, o Bester unter den Zweimalgeborenen. Es sind außergewöhnliche Wesen, die selbst in der Schlacht nicht in übermenschlicher Weise den ‚Zustand der Fünf‘ (den Tod) erlitten haben.“

पूर्वम्previously
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (temporal adverb used from accusative)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
प्रोक्तम्was stated
प्रोक्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु) → prokta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle used finitely), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘was said’
भवताम्of you
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘of you (hon.)’
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सामान्य-पक्षिणःordinary birds
सामान्य-पक्षिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmānya + pakṣin (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सामान्याः पक्षिणः = ordinary birds); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
केsome
के:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘some/any’ (indefinite sense with अपि)
अपिeven/also
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; सम्भावना/समुच्चय (particle: even/also/indeed)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्विज-सत्तमाःbest of Brahmins
द्विज-सत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमाः = best among twice-born); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अपिeven
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
सम्प्राप्ताःattained/reached
सम्प्राप्ताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + pra + āp (धातु) → samprāpta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘reached/attained’
पञ्चत्वम्death
पञ्चत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca + tva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक ‘-त्व’; idiom: ‘state of five’ = death
अति-मानुषेin a superhuman (battle)
अति-मानुषे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + mānuṣa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष/उपपद (अतिमानुष = superhuman); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् ‘युद्धे’ (in superhuman battle)
Narrative voice addressing a brāhmaṇa/sage (frame-dialogue setting; associated with the Dharmapakṣi tradition)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativeExtraordinary sages/creaturesDharma discourse settingMarvel (adbhuta) as a narrative marker

FAQs

The verse establishes that appearances can mislead: beings that look like ordinary creatures may embody higher realization or special destiny. Ethically, it invites humility and careful discernment in judging who is worthy of respect and listening—especially within dharma-teaching contexts.

This verse is primarily part of the Purāṇic frame-story that sets up instruction (ākhyāna/saṃvāda) rather than a direct instance of sarga (creation), pratisarga, vaṃśa, manvantara, or vaṃśānucarita. Indirectly, it supports vaṃśānucarita/ākhyāna by identifying exceptional agents who will carry the discourse.

“Pañcatva” (becoming the five elements) is a traditional euphemism for death; stating that they do not ‘reach pañcatva’ even in battle hints at mastery over fear and bodily limitation—suggestive of tapas, divine protection, or a siddhi-like condition. The ‘bird’ form can symbolically point to elevated vision (viveka) and freedom of movement across domains of knowledge.