Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Adhyaya 3The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness

दैवमात्रं परं मन्ये धिक् पौरुषमनर्थकम् ।

अकार्यं कारितो येन बलादहमचिन्तितम् ॥

daivamātraṃ paraṃ manye dhik pauruṣam anarthakam |

akāryaṃ kārito yena balād aham acintitam ||

Ich halte allein das Geschick für das Höchste; Schande dem vergeblichen menschlichen Bemühen. Denn durch es (das Geschick) wurde ich gewaltsam dazu gebracht, eine undenkbare Tat zu begehen, die nicht hätte getan werden dürfen.

daivamātramfate alone
daivamātram:
Karma (कर्म/Object of manye)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (मात्र-समास: केवलं दैवम्)
paramsupreme/only
param:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to daivamātram)
manyeI consider
manye:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
dhikshame on!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक अव्यय (interjection of censure)
pauruṣamhuman effort/manliness
pauruṣam:
Karma (कर्म/Object of implied nindā)
TypeNoun
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anarthakamuseless/fruitless
anarthakam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootanarthaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to pauruṣam)
akāryama forbidden act
akāryam:
Karma (कर्म/Object of kāritaḥ)
TypeNoun
Roota-kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास (not-to-be-done)
kāritaḥwas caused/made (to do)
kāritaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate to aham)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ṇic (णिच्, causative) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (causative past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (I was made to do)
yenaby which/whom
yena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (by which/whom)
balātby force
balāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (by force)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
acintitamunthought-of / unintended
acintitam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Roota-cintita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to akāryam)
Uncertain from provided verse alone (depends on edition’s narrative assignment within Adhyaya 3)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and destinyEthics of actionAgency vs determinismRepentance/inner conflict

FAQs

The speaker laments that destiny overwhelms personal agency, leading one into improper action despite better judgment. Ethically, the verse captures remorse and the recognition that actions can occur under overpowering circumstances—yet the very labeling of the act as akārya preserves a dharmic standard (there remains a moral yardstick even amid compulsion).

This verse is not directly sarga/pratisarga (creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu cycles), or vaṃśānucarita (dynastic histories) in itself; it functions as narrative-ethical reflection within the Purana’s dialogic/story framework. At most, it supports dharma-śikṣā (moral instruction) embedded alongside pancalakṣaṇa materials.

On an inner level, 'daiva' can be read as the overpowering momentum of past karma and saṃskāras that drives the embodied mind into actions it would not choose in clarity. The condemnation of 'pauruṣa' here is not a denial of discipline in general, but a moment of existential humility: the ego’s sense of control collapses, revealing deeper causal forces that must be purified rather than merely asserted against.