Adhyaya 3 — The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness
योऽयं शापो भगवता दत्तः स न भवेत् तथा ।
न तामसीं गतिं कष्टां व्रजेम मुनिसत्तम ॥
yo 'yaṃ śāpo bhagavatā dattaḥ sa na bhavet tathā / na tāmasīṃ gatiṃ kaṣṭāṃ vrajema munisattama
Möge dieser vom verehrungswürdigen Herrn verliehene Fluch nicht in solcher Weise wirksam werden; und mögen wir nicht den schmerzvollen, tamasischen Lauf des Geschicks betreten—o Bester der Weisen.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse expresses a dharmic instinct: when faced with the momentum of a curse (a karmic or moral consequence articulated by an authority), one should seek wise counsel and pray that the consequence not culminate in a degrading, tamasic destiny. It underscores accountability while also affirming the possibility of guidance, expiation, or redirection through higher wisdom.
Primarily ancillary narrative/ethical instruction rather than a direct pancalakṣaṇa item. It aligns most closely with the Purāṇic function of dharma-upadeśa (ethical teaching) within itihāsa-style narration; it is not explicitly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita in this standalone verse.
‘Tāmasī gati’ symbolizes descent into ignorance and bondage—psychologically, the hardening of consciousness into fear, confusion, and destructive tendencies. The appeal to ‘munisattama’ indicates the traditional remedy: sattvic illumination through a realized teacher, where even seemingly fixed outcomes (like a curse) can be transformed through insight, repentance, and right action.