Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

ददृशुस्ते महात्मानमुरगाधिपतिं स्थितम् ।

दिव्यमाल्याम्बरधरं मणिकुण्डलभूषणम् ॥

dadṛśus te mahātmānam uragādhipatiṃ sthitam | divyamālyāmbaradharaṃ maṇikuṇḍalabhūṣaṇam ||

Dort sahen sie den großgesinnten Herrn der Schlangen stehen—mit göttlichen Girlanden und Gewändern bekleidet, geschmückt mit juwelenbesetzten Ohrringen.

ददृशुःthey saw
ददृशुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person plural; परस्मैपद
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Pronoun, Masculine, Nominative Plural
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (महान् आत्मा यस्य—great-souled), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular
उरगाधिपतिम्lord of serpents
उरगाधिपतिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउरग + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (उरगाणाम् अधिपतिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular; विशेषण (to mahātmānam/uragādhipatim)
दिव्यdivine
दिव्य:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद-विशेषण — ‘divine’
माल्यgarland
माल्य:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासे पूर्वपद — ‘garland’
अम्बरgarment
अम्बर:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासे मध्यपद — ‘garment’
धरम्wearing/bearing
धरम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular; ‘bearing/wearing’
दिव्यमाल्याम्बरधरम्wearing divine garlands and garments
दिव्यमाल्याम्बरधरम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदिव्य + माल्य + अम्बर + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (दिव्ये माल्ये अम्बरे च धरः—wearer of divine garlands and garments), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular
मणिgem
मणि:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासे पूर्वपद — ‘gem’
कुण्डलearring
कुण्डल:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासे मध्यपद — ‘earring’
भूषणम्ornament/adornment
भूषणम्:
कर्म (Object/apposition)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative Singular; appositional descriptor
मणिकुण्डलभूषणम्adorned with gem-earrings
मणिकुण्डलभूषणम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमणि + कुण्डल + भूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मणिकुण्डलैः भूषणम्/मणिकुण्डल-भूषणः—adorned with gem-earrings), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative Singular; विशेषण (to mahātmānam)
Narrator voice (frame-speaker not identifiable from verses alone)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Darśana of a noble otherworld kingDivine adornmentLegitimacy and splendor

FAQs

The Nāga lord is described with the same honorific language used for righteous kings and devas, reinforcing the purāṇic ethic that nobility is recognized by qualities (mahātmatā) rather than species or realm.

Ākhyāna/vaṃśānucarita-adjacent (royal court setting and rulership), but not a direct exposition of sarga/pratisarga/manvantara.

The ‘divine garlands and garments’ signify that the subtle body’s lower centers (often symbolized by Nāgas) can be transmuted into radiance and dignity when integrated and ruled by a ‘great-souled’ principle.