Previous Verse

Shloka 50

Adhyaya 22Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation

प्रणिपत्य स तं प्रायाद्राजपुत्रः पुरं पितुः ।

समारुह्य तमेवाश्वं सुपर्णानिलविक्रमम् ॥

praṇipatya sa taṃ prāyād rājaputraḥ puraṃ pituḥ | samāruhya tam evāśvaṃ suparṇānilavikramam ||

Nachdem er sich vor ihm verneigt hatte, brach der Prinz zur Stadt seines Vaters auf, auf eben jenem Pferd reitend, dessen Schritt so schnell war wie Garuḍa und der Wind.

प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्गाः—प्र, नि; अर्थः—‘प्रणामं कृत्वा/नत्वा’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
प्रायात्went forth
प्रायात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः—प्र
राजपुत्रःthe prince
राजपुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—राज्ञः पुत्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुरम्to the city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पितुःof (his) father
पितुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), उपसर्गाः—सम्, आ; अर्थः—‘आरुह्य/अधिरुह्य’
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle)
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सुपर्णानिलविक्रमम्having the speed/stride of Garuḍa and the wind
सुपर्णानिलविक्रमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुपर्ण + अनिल + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-समासः—सुपर्णस्य (गरुडस्य) अनिलस्य च विक्रम इव विक्रमः (उपमान-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ-समासप्रयोगः); विशेषणम् ‘अश्वम्’
Narrative voice

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Garuḍa (as simile: suparṇa)
Respect and gratitude (praṇipāta)Journey/returnRoyal narrativeSpeed similes

FAQs

Proper closure of receiving help includes reverence and gratitude; dharmic action is paired with humility (praṇipāta) before moving on to one’s next duty.

Ākhyāna; narrative progression within the royal episode.

The ‘wind/Garuḍa-speed’ horse symbolizes prāṇa and aspiration carrying the agent from liminal sacred space back to the realm of responsibility.