Adhyaya 17 — The Birth of Atri’s Three Sons: Soma, Dattatreya, and Durvasa
दिव्ये वर्षशते पूर्णे यदा ते न त्यजन्ति तम् ।
तत्प्रीत्या सरसस्तीरे सर्वे मुनिकुमारकाः ॥
divye varṣaśate pūrṇe yadā te na tyajanti tam | tatprītyā sarasas tīre sarve munikumārakāḥ ||
Als volle hundert göttliche Jahre verstrichen waren und sie ihn noch immer nicht verließen, da blieben aus Zuneigung zu ihnen all jene Söhne der Weisen am Seeufer (wie die Erzählung fortfährt).
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Endurance over ‘divine’ time magnifies the ideal of unwavering commitment. The narrative implies that grace (prīti/anugraha) is drawn forth by sustained sincerity, not quick demand.
Touches Manvantara-style sensibility by using divine time-reckoning, but functionally remains Ākhyāna (didactic narrative) under Vaṃśānucarita.
‘Hundred divine years’ symbolizes maturation: deep saṃskāras do not dissolve instantly. The teacher’s response comes when the disciple’s resolve stabilizes beyond ordinary time-consciousness.