तां प्रत्यगृह्नात् कौन्तेय: सुतस्यार्थे धनंजय: । सौभद्रस्यानवद्याड़्रीं विराटतनयां तदा,उस समय कुन्तीनन्दन अर्जुनने अपने पुत्र सुभद्राकुमार अभिमन्युके लिये निर्दोष अंगोंवाली विराटकुमारी उत्तराको ग्रहण किया
tāṃ pratyagṛhṇāt kaunteyaḥ sutasyārthe dhanaṃjayaḥ | saubhadrasya anavadyāṅgīṃ virāṭatanayāṃ tadā ||
Vaiśampāyana sprach: Da nahm Dhanaṃjaya Arjuna, der Sohn Kuntīs, die makelliedrige Tochter Virāṭas—Uttarā—als Braut für seinen Sohn Saubhadra (Abhimanyu) an. So handelte Arjuna im Einklang mit dem Dharma: Er ehrte die Verwandtschaft, wahrte die Sitte und stiftete ein rechtmäßiges Bündnis ohne persönliche Aneignung.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic restraint and right conduct: Arjuna does not seek a match for himself but arranges a proper alliance for his son, preserving social propriety, honoring relationships, and strengthening legitimate bonds between families.
After the Pandavas’ incognito stay in Virāṭa’s kingdom, Arjuna formally accepts Princess Uttarā, Virāṭa’s daughter, as the bride for his son Abhimanyu (Saubhadra), establishing a marital alliance between the Pandavas and Virāṭa.