Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

श्रीमतः पाण्डवान्‌ दृष्टवा ज्वलत: पावकानिव । मुहूर्तमिव च ध्यात्वा सरोष: पृथिवीपति:,वहाँ प्रज॒जलित अग्नियोंके समान तेजस्वी श्रीसम्पन्न पाण्डवोंको देखकर पृथ्वीपति विराटने दो घड़ीतक मन-ही-मन कुछ विचार किया। फिर वे कुपित होकर देवताके समान स्थित मरुदगणोंसे घिरे हुए देवराज इन्द्रके तुल्य सुशोभित कंकसे बोले--

śrīmataḥ pāṇḍavān dṛṣṭvā jvalataḥ pāvakān iva | muhūrtam iva ca dhyātvā saroṣaḥ pṛthivīpatiḥ |

Als König Virāṭa, Herr der Erde, die ruhmreichen Pāṇḍavas sah, die wie Feuer loderten, verharrte er einen Augenblick in innerem Nachsinnen. Dann, als Zorn in ihm aufstieg, sprach er zu Kaṅka, der wie Indra inmitten von Gefolgsleuten, gleich Scharen der Maruts, erstrahlte.

श्रीमतःprosperous, illustrious
श्रीमतः:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
ज्वलतःblazing
ज्वलतः:
TypeAdjective
Rootज्वलत्
FormMasculine, Accusative, Plural
पावकान्fires
पावकान्:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ध्यात्वाhaving reflected
ध्यात्वा:
TypeVerb
Rootध्यै
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सरोषःangry
सरोषः:
Karta
TypeAdjective
Rootसरोष
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतिःthe king (lord of the earth)
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
V
Virāṭa (pṛthivīpati)
F
Fire (pāvaka)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension central to dharma in governance: a ruler must pause to reflect (dhyātvā) before acting, yet strong emotion (saroṣaḥ) can quickly overtake judgment when confronted with extraordinary power (tejas). It implicitly values deliberation, while also showing how perception of threat can provoke reactive speech and decisions.

Vaiśampāyana narrates that King Virāṭa sees the Pāṇḍavas shining fiercely like flames. He thinks for a brief moment and then becomes angry, preparing to speak—setting up a charged exchange that follows, driven by Virāṭa’s reaction to their formidable presence.