Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

ततो हृष्टो मत्स्यराज: क्षत्तारमिदमब्रवीत्‌ । प्रवेश्यतामुभौ तूर्ण दर्शनेप्सुरहं तयो:,इस समाचारसे प्रसन्न होकर मत्स्यरयाज अपने सेवकसे बोले--“मैं उन दोनोंसे मिलना चाहता हूँ; अतः उन्हें शीघ्र भीतर ले आओ”

tato hṛṣṭo matsyarājaḥ kṣattāram idam abravīt | praveśyatām ubhau tūrṇaṃ darśanepsur ahaṃ tayoḥ ||

Da sprach der König der Matsyas, erfreut über diese Nachricht, zu seinem Kämmerer: „Führe beide sogleich herein. Ich wünsche sie zu sehen.“

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
हृष्टःdelighted, pleased
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यराजःthe king of Matsya (Virata)
मत्स्यराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्यराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्तारम्the chamberlain/attendant
क्षत्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
प्रवेश्यताम्let the two be brought in / have the two ushered in
प्रवेश्यताम्:
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) / प्रवेशय् (णिच्-धातु)
FormImperative (Loṭ), 3rd person, Dual, Ātmanepada (passive/causative sense: 'let (them) be brought in')
उभौboth (of them)
उभौ:
Karma
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
तूर्णम्quickly, at once
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
FormAvyaya
दर्शनेप्सुःdesiring to see
दर्शनेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootदर्शन-ईप्सु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तयोःof those two / of them both
तयोः:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Dual

वैशम्पायन उवाच

M
Matsyarāja (Virāṭa)
K
kṣattā (chamberlain/attendant)
T
the two persons to be admitted (ubhau)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s proper responsiveness: upon receiving favorable news, the king acts promptly yet through established courtly procedure, seeking direct audience rather than acting on hearsay—an ethic of timely action guided by protocol.

Vaiśampāyana narrates that the Matsya king Virāṭa, pleased by the report he has received, instructs his chamberlain to quickly bring in the two individuals so that he may see them personally.