यो5जयत् सड़तान् सर्वान् ससुरासुरमानवान् | तादृशेन सहायेन कस्मात् स न विजेष्यते,बाहुबलमें जिसकी समानता करनेवाला न कोई हुआ है और न होगा ही, युद्धका अवसर आया देखकर जिसे अत्यन्त हर्ष होता है, जिसने युद्धमें एकत्र हुए देवता, असुर और मनुष्य--सबको जीत लिया है, वैसे बृहत्नला--जैसे सहायकके होनेपर राजकुमार उत्तर विजयी क्यों न होंगे?
Yudhiṣṭhira uvāca |
Yo 'jayat śatān sarvān sasurāsuramānavān |
Tādṛśena sahāyena kasmāt sa na vijeṣyate ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Er, der Hunderte bezwungen hat—Götter, Asuras und Menschen gleichermaßen—wie sollte Prinz Uttara nicht siegen, wenn ihm ein solcher Gefährte beisteht? Beim Anblick der Gelegenheit zur Schlacht jubelt dieser Helfer; mit solcher Kraft und solchem Mut an seiner Seite ist der Sieg nur natürlich.“
युधिछिर उवाच
Competent guidance and proven strength inspire rightful confidence: when a capable ally stands with one who hesitates, fear gives way to courage, and success becomes likely—especially in a kṣatriya context where facing battle is a duty.
In the Virāṭa episode, Prince Uttara is about to face the Kauravas but is anxious; Yudhiṣṭhira reassures the court by praising Bṛhannalā (Arjuna in disguise) as an extraordinary warrior who has defeated even gods, demons, and men—therefore Uttara, with such support, should surely win.