सर्वा विनिर्जिता गाव: कुरवश्व पराजिता: । उत्तर: सह सूतेन कुशली च परंतप:,मन्त्रीने वह सब समाचार महाराजसे कह सुनाया। अपने पक्षकी उत्तम विजय और कौरवोंकी करारी हार हुई है। राजकुमार उत्तर नगरमें आ रहे हैं। समस्त गौएँ जीत ली गयीं तथा कौरव परास्त होकर भाग गये। शत्रुओंको संताप देनेवाले कुमार उत्तर सारथिसहित सकुशल हैं
sarvā vinirjitā gāvaḥ kuravaś ca parājitāḥ | uttaraḥ saha sūtena kuśalī ca parantapaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Das gesamte Vieh ist vollständig zurückgewonnen, und die Kuru sind geschlagen. Prinz Uttara ist zusammen mit seinem Wagenlenker wohlbehalten und kehrt in die Stadt zurück, nachdem er den Feind in Bedrängnis gebracht hat.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights responsible kingship and the restoration of what was wrongfully taken: the recovery of cattle and the defeat of aggressors. It frames success not merely as triumph, but as protection of the community’s livelihood and honor, with emphasis on the safe return of those involved.
A report is being delivered: the cattle have been recovered, the Kurus (Kauravas) have been routed, and Prince Uttara is returning to the city safely along with his charioteer.