पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्
Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court
द्रोण: कृपश्चैव विविंशतिश्न दुःशासनश्वैव विवृत्य शीघ्रम् सर्वे पुरस्ताद् विततोरुचापा दुर्योधनार्थ त्वरिता<5भ्युपेयु:
vaiśampāyana uvāca | droṇaḥ kṛpaś caiva viviṁśatiś ca duḥśāsanaś caiva vivṛtya śīghram | sarve purastād vitatorucāpā duryodhanārthaṁ tvaritābhyupeyuḥ ||5||
Vaiśampāyana sprach: Droṇa und Kṛpa, zusammen mit Viviṁśati und Duḥśāsana, wandten sich rasch um. Alle, die großen Bögen gespannt, eilten nach vorn an die Front, um Duryodhana zu schützen—voll Eifer und fest entschlossen, ihren Anführer in der Bedrängnis zu decken.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of allegiance and martial duty: skilled elders and princes act swiftly to protect their commander. Ethically, it also points to a recurring Mahābhārata tension—competence and loyalty can be deployed in service of a questionable cause, raising the question of whether duty to a person should yield to duty to dharma.
In the midst of the Virāṭa Parva conflict, Droṇa, Kṛpa, Viviṁśati, and Duḥśāsana quickly turn back and rush to the front with bows drawn, positioning themselves as a protective screen for Duryodhana.