Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
अर्जुनो5पि शरांस्तीक्ष्णान् भीष्माय निशितान् बहून् । चिक्षेप सुमहातेजास्तथा भीष्मश्न पाण्डवे,तब महातेजस्वी अर्जुनने भी भीष्मपर बहुत-से पैने बाण फेंके और भीष्मने भी पाण्डुपुत्रको अनेक तीखे बाण मारे
arjuno 'pi śarāṁs tīkṣṇān bhīṣmāya niśitān bahūn | cikṣepa sumahātejās tathā bhīṣmaś ca pāṇḍave ||
Vaiśampāyana sprach: Auch Arjuna, von großer Kraft glühend, schleuderte viele scharfe, wohlgeschliffene Pfeile auf Bhīṣma; und Bhīṣma wiederum traf den Sohn Pāṇḍus mit zahlreichen spitzen Geschossen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined courage and steadfastness in combat, where each warrior answers the other within the accepted rules of battle, emphasizing duty and reciprocity rather than personal malice.
In the midst of fighting, Arjuna releases many sharp arrows at Bhīṣma, and Bhīṣma responds in kind by striking Arjuna with numerous keen shafts—an exchange showing the intensity and parity of their martial engagement.