Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa
Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory
स सायकमयैरजललै: सर्वतस्तान् महारथान् | प्राच्छादयदमेयात्मा नीहारेणेव पर्वतान्
sa sāyakamayair ajālaiḥ sarvatas tān mahārathān | prācchādayad ameyātmā nīhāreṇeva parvatān |
Vaiśampāyana sprach: Mit unermesslicher innerer Kraft begabt, spannte der Sohn der Kuntī nach allen Seiten ein netzgleiches Geflecht von Pfeilen aus und verhüllte jene großen Wagenkrieger vollständig—wie Berge von einer Bank aus Nebel umschleiert werden. Das Bild betont disziplinierte Tüchtigkeit: Gewalt wird mit Meisterschaft und Zügelung eingesetzt, nicht als blinde Wut, um den Gegner zu bezwingen, ohne die Fassung zu verlieren.
वैशम्पायन उवाच
Power guided by control and skill is portrayed as superior to uncontrolled violence: the hero’s disciplined mastery can overwhelm many opponents efficiently, reflecting kṣatriya-dharma executed with steadiness of mind.
The son of Kuntī unleashes a dense, net-like shower of arrows from all directions, effectively blanketing the assembled great chariot-warriors, compared to mountains disappearing under thick mist.