Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa
Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory
दर्शयित्वा तथा5>त्मानं रौद्रं रुद्रपराक्रम: । अवरुद्धोड्चरत् पार्थों वर्षाणि त्रिदशानि च | क्रोधाग्निमुत्सूजन् वीरो धार्तराष्ट्रेषु पाण्डव:
darśayitvā tathātmānaṃ raudraṃ rudra-parākramaḥ | avaruddho 'carat pārtho varṣāṇi tridaśāni ca || krodhāgnim utsṛjan vīro dhārtarāṣṭreṣu pāṇḍavaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: So offenbarte er seine eigene furchterregende Gestalt—mächtig wie Rudra—und Pārtha (Arjuna) hatte, obgleich gebunden, dreizehn Jahre überdauert. Nun aber, da der rechte Augenblick gekommen war, begann der heldenhafte Pāṇḍava über das Schlachtfeld zu streifen, das Feuer seines Zorns über die Söhne Dhṛtarāṣṭras auszugießen und seine schreckliche Kraft sichtbar zu machen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined power: anger and force are kept restrained through hardship and time, then released only when the proper moment for dharma arrives. It presents righteous action as governed by self-control and context, not mere impulse.
Vaiśampāyana describes Arjuna (Pārtha), who had endured the thirteen-year period of exile and concealment under constraint. Now, at the opportune time, he reveals his terrifying, Rudra-like martial aspect and turns his wrath against the Dhārtarāṣṭras (the Kauravas), moving about in battle.