Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)
असम्भ्रान्तो रथे तिष्ठ समेषु विषमेषु च । दिवमावृत्य तिष्ठन्तं गिरिं भिन््द्यां सम पत्रिभि:
asambhrānto rathe tiṣṭha sameṣu viṣameṣu ca | divam āvṛtya tiṣṭhantaṃ giriṃ bhindyāṃ sama-patribhiḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Steh fest auf dem Wagen, unerschüttert im Geist, ob der Boden eben ist oder uneben. Mit gut gezielten, gleich befiederten Pfeilen sollst du selbst einen Berg durchbohren können, der sich zu erheben scheint und den Himmel zu bedecken.“
वैशम्पायन उवाच
Maintain inner steadiness and disciplined focus amid changing conditions; true martial excellence depends on composure and precision, not on favorable terrain.
The narrator frames an exhortation in a martial context: the warrior is urged to remain unshaken on the chariot over both smooth and rough ground, and is praised/encouraged toward such mastery that even a sky-high mountain could be pierced with well-balanced arrows.