Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)

वपुश्चोग्रं तव रणे क्रुद्धस्येव पिनाकिन: । व्यायच्छतस्तव भुजं दृष्टवा भीर्मे भवत्यपि

vapuś cograṃ tava raṇe kruddhasyeva pinākinaḥ | vyāyacchatas tava bhujaṃ dṛṣṭvā bhīr me bhavaty api ||

Vaiśampāyana sprach: „In dieser Schlacht erscheint schon deine Gestalt furchterregend – wie Pinākin (Śiva), wenn er im Zorn entbrennt. Und wenn ich deine Arme erblicke, die unablässig in der Anstrengung stehen, Bogen und Pfeile ohne Unterlass zu schießen, steigt auch in mir Furcht auf.“

वपुःbody, form
वपुः:
Karta
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उग्रम्fierce, terrible
उग्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धस्यof (one) enraged
क्रुद्धस्य:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त (past participle, used adjectivally), Masculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पिनाकिनःof Pinākin (Śiva, bearer of the bow Pināka)
पिनाकिनः:
TypeNoun
Rootपिनाकिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
व्यायच्छतःof you who are stretching/drawing (the bow), exerting
व्यायच्छतः:
TypeVerb
Rootवि + आ + यम्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भुजम्arm
भुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
भीःfear
भीः:
Karta
TypeNoun
Rootभी
FormFeminine, Nominative, Singular
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
भवतिarises, happens, is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pinākin (Śiva/Rudra)
P
Pināka (Śiva’s bow)
B
battle (raṇa)
A
arms (bhuja)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous martial power, when fully unleashed in battle, can inspire awe and even fear—underscoring the ethical weight of violence and the responsibility borne by a warrior whose strength resembles divine fury.

The narrator Vaiśampāyana describes a warrior’s fearsome battlefield presence, comparing him to enraged Śiva (Pinākin), and notes that the sight of his arms tirelessly engaged in archery makes even the observer feel afraid.