Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

विससर्ज शरांश्रित्रान्‌ सुवर्णविकृतान्‌ बहून्‌ । नाशयन्‌ शरवर्षाणि भारद्वाजस्य वीर्यवान्‌ | तूर्ण चापविनिर्मुक्तैस्तदद्भुतमिवाभवत्‌,इसी प्रकार हर्षमें भरे हुए वेगशाली पाण्डुनन्दन अर्जुन भी भार सहन करनेमें समर्थ और शत्रुओंका नाश करनेवाला उत्तम एवं दिव्य गाण्डीव धनुष लेकर बहुतसे स्वर्णभूषित विचित्र बाणोंकी वर्षा कर रहे थे। पराक्रमी पार्थ अपने धनुषसे छूटे हुए बाणसमूहोंद्वारा तुरंत ही आचार्य द्रोणकी बाण-वर्षाको नष्ट करते जाते थे। यह एक अद्भुत-सी बात थी

vaiśampāyana uvāca |

visasarja śarān śitrān suvarṇa-vikṛtān bahūn |

nāśayan śara-varṣāṇi bhāradvājasya vīryavān |

tūrṇaṃ cāpa-vinirmuktaiḥ tad adbhutam ivābhavat ||

Vaiśampāyana sprach: Der mächtige Krieger ließ viele scharfe Pfeile fliegen, kunstvoll gefertigt und mit Gold geschmückt. Mit den schnellen Salven, die von seinem Bogen ausgingen, vernichtete er fortwährend die Pfeilschauer, die Bhāradvājas Sohn (Droṇa) entsandte. Es schien beinahe wundersam—ein Bild disziplinierter Kampfkunst, in der Können und Standhaftigkeit selbst den gewaltigen Angriff eines Lehrers überwinden.

विससर्जhe discharged/shot forth
विससर्ज:
Karta
TypeVerb
Rootसृज् (वि+सृज्)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, accusative, plural
चित्रान्variegated/wondrous
चित्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
Formmasculine, accusative, plural
सुवर्णविकृतान्fashioned/ornamented with gold
सुवर्णविकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-विकृत
Formmasculine, accusative, plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, accusative, plural
नाशयन्destroying
नाशयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनश् (णिच्) / नाशय्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, nominative, singular
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
Formneuter, accusative, plural
भारद्वाजस्यof Bharadvaja (Drona)
भारद्वाजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारद्वाज
Formmasculine, genitive, singular
वीर्यवान्mighty/valorous
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formmasculine, nominative, singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
चापविनिर्मुक्तैःby those released from the bow
चापविनिर्मुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचाप-विनिर्मुक्त
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
अद्भुतम्marvellous
अद्भुतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्भुत
Formneuter, nominative, singular
इवas if/like
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became/was
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), 3, singular, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
A
Arjuna (implied by context: Pāṇḍunandana, Pārtha)
G
Gāṇḍīva (bow, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined prowess (vīrya guided by steadiness): even overwhelming force can be met by skillful, controlled response. In dharmic terms, it reflects kṣatriya-dharma—courage and competence exercised with alertness rather than panic.

A valiant archer (contextually Arjuna) releases many sharp, gold-adorned arrows and swiftly neutralizes the arrow-barrages of Droṇa (Bhāradvāja’s son). The speed and effectiveness of countering each volley makes the scene appear wondrous.