Arjuna’s Concentrated Archery and the Rout of the Kaurava Mahārathas
Gāṇḍīva-Nirghoṣa Episode
हि >> आय न [हुक है आम सप्तपञ्चाशत्तमो<्ध्याय: कृपाचार्य और 58302 तथा कौरवपक्षके सैनिकोंद्वारा कपायायका हटा ले जाना वैशम्पायन उवाच दृष्टवा व्यूढान्यनीकानि कुरूणां कुरुनन्दन । तत्र वैराटिमामन्त्रय पार्थो वचनमब्रवीत्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कौरव-सेनाओंको व्यूह-रचना करके खड़ी हुई देखकर कुन्तीनन्दन अर्जुनने विराटकुमार उत्तरको सम्बोधित करके कहा--
Vaiśampāyana uvāca | dṛṣṭvā vyūḍhāny anīkāni kurūṇāṁ kurunandana | tatra vairāṭim āmantrya pārtho vacanam abravīt ||
Vaiśampāyana sprach: „O Janamejaya, Nachkomme der Kuru! Als Pārtha (Arjuna) die Kuru-Heere in Schlachtordnung aufgestellt sah—des Dharma eingedenk angesichts des nahenden Konflikts—wandte er sich an den Prinzen von Virāṭa und sprach diese Worte.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma in action: a wise warrior first assesses the situation (the enemy array) and then gives timely counsel to a younger ally, modeling responsible leadership and composure at the threshold of conflict.
As the Kuru forces stand arranged in battle formation, Arjuna (still in the Virāṭa context) turns to Prince Uttara, addresses him directly, and begins to speak—setting up the instructions and actions that follow in the chapter.