Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
पतन्त्यरूपेषु यथा चक्षूंषि न कदाचन । नालक्ष्येषु शरा: पेतुस्तथा गाण्डीवधन्वन:
vaishampāyana uvāca | patanty arūpeṣu yathā cakṣūṃṣi na kadācana | nālakṣyeṣu śarāḥ petus tathā gāṇḍīvadhanvanaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Wie die Augen niemals auf etwas fallen, das keine sichtbare Gestalt hat, so trafen auch die Pfeile Arjunas, des Trägers der Gāṇḍīva, nicht jene, die nicht seine beabsichtigten Ziele waren. Der Vers betont disziplinierte Meisterschaft im Kampf: Macht, die von Absicht gelenkt wird, nicht von wahlloser Gewalt.
वैशम्पायन उवाच
True martial excellence is restrained and intentional: even in war, force should be directed only toward the chosen objective, avoiding harm to those not meant to be struck.
The narrator describes Arjuna’s extraordinary control and accuracy: his arrows do not strike unintended persons, just as eyes do not perceive what is formless or not an object of sight.