Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection
Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa
वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! धनुषधारियोंमें श्रेष्ठ अर्जुनने शत्रुसेनाको बड़े वेगसे दबाकर उन गौओंको जीत लिया और वे युद्धकी इच्छासे फिर दुर्योधनकी ओर चले ।। गोषु प्रयातासु जवेन मत्स्यान् किरीटिनं कृतकार्य च मत्वा । दुर्योधनायाभिमुखं प्रयात॑ कुरुप्रवीरा: सहसा निपेतु:,जब गौएँ तीव्र गतिसे मत्स्यदेशकी राजधानीकी ओर भाग गयीं और अर्जुन अपने कार्यमें सफल होकर दुर्योधनकी ओर बढ़ चले, तब यह सब जानकर कौरव वीर सहसा वहाँ आ पहुँचे
goṣu prayātāsu javena matsyān kirīṭinaṃ kṛtakāryaṃ ca matvā | duryodhanāyābhimukhaṃ prayātaṃ kurupravīrāḥ sahasā nipetuḥ ||
Vaiśampāyana sprach: O Janamejaya! Arjuna, der Vornehmste unter den Bogenschützen, drängte das feindliche Heer mit großer Wucht zurück und gewann die Rinder wieder; und in Kampfeslust zog er erneut Duryodhana entgegen. Als die Herde bereits mit hoher Geschwindigkeit auf dem Weg zur Hauptstadt des Matsya-Reiches war und man erkannte, dass der diademgeschmückte Arjuna sein Werk vollbracht hatte und nun vorrückte, um Duryodhana zu stellen, stürmten die führenden Kuru-Helden plötzlich herbei und fielen in das Geschehen ein—begierig nach Schlacht und entschlossen, ihm von Angesicht zu Angesicht zu begegnen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how success in a mission and the movement of valuable resources (the cattle) immediately reshapes battlefield decisions: warriors, bound by kṣatriya duty and rivalry, rush to confront the capable opponent. It implicitly underscores the ethical tension between rightful protection and aggressive retaliation in war.
After Arjuna has overpowered the enemy force and secured the cattle, the herd is already being driven swiftly toward the Matsya realm. Realizing Arjuna has completed his objective and is now moving to face Duryodhana, the leading Kuru fighters suddenly arrive and launch themselves into the confrontation.