आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः
Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism
वैशम्पायन उवाच ततः शड्खमुपाध्मासीद् दारयन्न्रिव पर्वतान् | गुहा गिरीणां च तदा दिश: शैलांस्तथैव च । उत्तरश्नापि संलीनो रथोपस्थ उपाविशत्
vaiśampāyana uvāca tataḥ śaṅkham upādhmāsīd dārayann iva parvatān | guhā girīṇāṃ ca tadā diśaḥ śailāṃs tathaiva ca | uttaraś cāpi saṃlīno rathopasthe upāviśat |
Vaiśampāyana sagte: „O König Janamejaya, da blies Arjuna seine Muschel mit solcher Kraft, dass es schien, als werde sie Berge, Höhlen in den Felsen, die Himmelsgegenden und selbst gewaltige Klippen spalten. Auch Uttara, abermals von Furcht überwältigt, kauerte sich zusammen und saß verborgen im Innern des Streitwagens.“
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts trained valor with unprepared bravado: Arjuna’s confident signal (the conch) embodies readiness and resolve, while Uttara’s hiding shows how fear overtakes those lacking discipline and experience. Ethically, it points to the need for steadiness (dhairya) and proper preparation before entering perilous duties.
As the confrontation intensifies, Arjuna sounds his conch so powerfully that it seems to shake and split the landscape itself. Uttara, frightened again, withdraws and sits concealed inside the chariot, leaving Arjuna to take the lead.