Aśvatthāman’s Admonition to Karṇa on Boasting, Varṇa-Duties, and the Threat of Arjuna
Virāṭa-parva, Adhyāya 45
तं शब्द कुरवो&जानन् विस्फोटमशनेरिव । यदर्जुनो धनुःश्रेष्ठ बाहुभ्यामाक्षिपद् रथे,वह भयानक शब्द पृथ्वीको विदीर्ण करता-सा गूँज उठा। सम्पूर्ण दिशाओंमें प्रचण्ड आँधी चलने लगी, महान् उल्कापात होने लगा और दिशाओंमें अन्धकार छा गया। शत्रुसेनाके ध्वज आकाशमें अकारण हिलने लगे। बड़े-बड़े वृक्ष भी हिलने लगे। अर्जुनने अपने दोनों हाथोंसे रथपर बैठे-बैठे जो अपने श्रेष्ठ धनुषकी टंकार-ध्वनि की, उसे सुनकर कौरवोंने समझा, कहींसे बिजली टूट पड़ी है
vaiśampāyana uvāca | taṃ śabdaṃ kuravo 'jānan visphoṭam aśaner iva | yad arjuno dhanuḥśreṣṭhaṃ bāhubhyām ākṣipad rathe ||
Vaiśampāyana sprach: Als die Kauravas jenen Klang hörten, hielten sie ihn für das jähe Krachen eines Blitzes. Denn als Arjuna, auf dem Wagen sitzend, mit beiden Armen seinen höchsten Bogen spannte und ihn schnalzen ließ, erhob sich ein furchtbares Dröhnen—als würde die Erde gespalten. Da schienen die Himmelsgegenden von wilden Winden gepackt; Meteore fielen in großer Zahl; Finsternis breitete sich über die Richtungen; die Banner des feindlichen Heeres zitterten ohne erkennbaren Grund am Himmel; und selbst mächtige Bäume wurden erschüttert. So meinten die Kauravas beim donnernden Klang der Sehne, ein Blitz sei in der Nähe niedergefahren—ein Omen der unwiderstehlichen Macht des Helden und der nahen Zerschlagung ungerechter Aggression.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how dharmic strength manifests as moral and psychological force: when a righteous protector rises, even opponents sense the inevitability of consequence. The ‘omens’ amplify the ethical idea that unjust aggression trembles before disciplined valor aligned with duty.
Arjuna, on a chariot, powerfully draws/snaps his great bow, producing a thunderbolt-like report. The Kauravas interpret the sound as lightning, while the scene is framed with ominous portents—winds, meteors, darkness, shaking banners and trees—signaling fear and impending defeat for the enemy host.