Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aśvatthāman’s Admonition to Karṇa on Boasting, Varṇa-Duties, and the Threat of Arjuna

Virāṭa-parva, Adhyāya 45

वैशम्पायन उवाच ततो विमुच्य बाहुभ्यां वलयानि स वीर्यवान्‌ चित्र काञ्चनसंनाहे प्रत्यमुज्चत्‌ तदा तले,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर पराक्रमी अर्जुनने हाथोंसे कड़े और चूड़ियाँ उतार दीं और हथेलियोंमें सोनेके बने हुए विचित्र कवच धारण कर लिये

vaiśampāyana uvāca | tato vimucya bāhubhyāṃ valayāni sa vīryavān citra-kāñcana-saṃnāhe pratyamuñcat tadā tale |

Vaiśampāyana sprach: Da legte jener mächtige Held die Armreife und Spangen von seinen Armen ab und befestigte an seinen Handflächen einen wunderbaren goldenen Schutz—ein Zeichen dafür, dass er bewusst aus der Verborgenheit in Bereitschaft und diszipliniertes Handeln zurückkehrte.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विमुच्यhaving removed / having taken off
विमुच्य:
TypeVerb
Rootमुच्
FormAbsolutive (Gerund), वि
बाहुभ्याम्from (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
वलयानिbracelets/armlets
वलयानि:
Karma
TypeNoun
Rootवलय
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्यवान्mighty, valorous
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
चित्रकाञ्चनसंनाहेin/into the splendid golden armor (equipment)
चित्रकाञ्चनसंनाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचित्र-काञ्चन-संनाह
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्यामुञ्चत्put on, donned
प्रत्यामुञ्चत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect, Third, Singular, प्रति
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तलेon the palm/hand-surface
तले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतल
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
V
valaya (bracelets/bangles)
C
citra-kāñcana-saṃnāha (wondrous golden protective gear/armour for the palms)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness: setting aside adornment and adopting protective gear symbolizes a conscious shift from appearance to duty, aligning personal conduct with the demands of dharma and impending action.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna removes bracelets/bangles from his arms and puts on a distinctive golden protective gear on his palms, indicating preparation for a serious encounter after a period of concealment.