Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy

आशीविषसमस्पर्श: परकायप्रभेदन: । गुरुभारसहो दिव्य: सपत्नानां भयप्रद:

āśīviṣasamasparśaḥ parakāyaprabhēdanaḥ | gurubhārasaho divyaḥ sapatnānāṁ bhayapradaḥ ||

Uttara sagte: „Er ist wie die Berührung einer Giftschlange—tödlich, ihm zu begegnen; er vermag den Leib eines anderen zu durchbohren (er trifft mit unfehlbarer Wucht); er erträgt die schwerste Last; in seiner Kraft ist er göttlich; und er flößt den rivalisierenden Kriegern Furcht ein.“

आशीविषसमस्पर्शःwhose touch is like that of a venomous serpent
आशीविषसमस्पर्शः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशीविष-सम-स्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
परकायप्रभेदनःone who can pierce/penetrate another’s body
परकायप्रभेदनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-काय-प्र-भेदन
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुभारसहःable to bear heavy burdens
गुरुभारसहः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरु-भार-सह
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यःdivine, wondrous
दिव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सपत्नानाम्of the rivals/enemies
सपत्नानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Genitive, Plural
भयप्रदःgiving fear; fear-inspiring
भयप्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-प्रद
FormMasculine, Nominative, Singular

उत्तर उवाच

U
Uttara

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of formidable strength used as deterrence: true martial excellence is described not merely as aggression, but as a power that makes adversaries hesitate, thereby shaping the moral and strategic landscape of conflict.

Uttara is describing a warrior’s terrifying capabilities through vivid metaphors—deadly contact like a serpent, the ability to pierce foes, endurance under heavy loads, and near-divine prowess—emphasizing how such a fighter inspires fear in opponents.