Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
लक्षयित्वा त्रिगर्तानां तौ प्रविष्टी रथव्रजम् | अग्रत: सूर्यदत्तश्न मदिराक्षश्न पृष्ठत:,फिर उन दोनोंने त्रिगर्तोंकी रथसेनाको लक्ष्य बनाकर उसमें प्रवेश किया। सूर्यदत्तने आगेकी ओरसे आक्रमण किया और मदिराक्षने पीछेकी ओरसे
lakṣayitvā trigartānāṃ tau praviṣṭī rathavrajam | agrataḥ sūryadattaś ca madirākṣaś ca pṛṣṭhataḥ ||
Als sie das Wagenheer der Trigartas als Ziel erkannt hatten, stürzten sich die beiden Krieger in das Gewühl der Streitwagen. Sūryadatta schlug von vorn, während Madirākṣa von hinten angriff—und den Feind in einem abgestimmten Angriff von beiden Seiten bedrängte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined coordination in battle: effective action is guided by clear focus (lakṣya) and complementary roles (front and rear assault). Ethically, it reflects the kṣatriya sphere where courage and tactical skill are exercised within the larger narrative of duty and conflict.
Two named warriors, Sūryadatta and Madirākṣa, identify the Trigartas’ chariot formation and charge into it. One attacks from the front and the other from the rear, creating pressure on the enemy from both directions.