Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

ते घ्नन्त: समरे<न्योन्यं शूरा: परिघबाहव: । न शेकुरभिसंरब्धा: शूरान्‌ कर्तु पराड्मुखान्‌,परिघकी-सी मोटी बाँहोंवाले शूरमा कुपित हो एक-दूसरेपर घातक प्रहार करते हुए भी सच्चे शूरवीरोंको युद्धसे विमुख नहीं कर पाते थे

te ghnantaḥ samare 'nyonyaṃ śūrāḥ parighabāhavaḥ | na śekur abhisamrabdhāḥ śūrān kartuṃ parāṅmukhān ||

Vaiśampāyana sprach: Mitten im Kampf schlugen jene Helden mit keulenartigen Armen einander tödliche Hiebe; doch selbst in ihrer Wut vermochten sie es nicht, wahre Krieger vom Gefecht abzuwenden.

तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
घ्नन्तःstriking/killing
घ्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
अन्योन्यम्each other/mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघबाहवःhaving arms like iron bars/maces
परिघबाहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिघबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
Formलिट् (perfect), Third, Plural, Parasmaipada
अभिसंरब्धाःenraged/fully provoked
अभिसंरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-रभ्
Formक्त (past passive participle; adjectival), Masculine, Nominative, Plural
शूरान्heroes/warriors
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन् (infinitive)
पराङ्मुखान्turned away; retreating
पराङ्मुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śūrāḥ (warriors/heroes)
S
samara (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ideal: even under intense anger and mutual violence, genuine heroes do not abandon their duty or lose heart. It frames steadfastness in battle as a mark of true valor within kṣatriya-dharma.

A fierce combat is underway. Warriors with great strength exchange heavy, lethal blows, but despite the ferocity, neither side can force the real heroes to turn their backs and retreat.