Previous Verse

Shloka 22

Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)

(श्यालो राज्ञो विराटस्य सेनापतिरुदारधी: । सुदेष्णाया: स वै ज्येष्ठ: शूरो वीरो गतव्यथ: ।। उत्साहवान्‌ महावीरयों नीतिमान्‌ बलवानपि । युद्धज्ञो रिपुवीरघ्न: सिंहतुल्यपराक्रम: ।। प्रजारक्षणदक्षश्न शत्रुग्रहणशक्तिमान्‌ । विजितारिरहायुद्धे प्रचण्डो मानवत्‌ पर: ।। नरनारीमनोह्लादी धीरो वाग्मी रणप्रिय: । उदारचित्त कीचक राजा विराटका साला और सेनापति था। रानी सुदेष्णाका वह बड़ा भाई लगता था। कीचक शूरवीर, व्यथारहित, उत्साही, महापराक्रमी, नीतिमान, बलवान, युद्धकी कलाको जाननेवाला, शत्रु-वीरोंका संहार करनेमें समर्थ, सिंहके समान पराक्रम- सम्पन्न, प्रजारक्षणमें कुशल, शत्रुओंको काबूमें लानेकी शक्ति रखनेवाला, बड़े-बड़े युद्धोंमें वैरियोंपर विजय पानेवाला, अत्यन्त क्रोधी, अभिमानी, नर-नारियोंके मनको आह्लादित करनेवाला, रणप्रिय धीर और बोलनेमें चतुर था। स हतो निशि गन्धर्व: स्त्रीनिमित्तं नराधिप । अमृष्यमाणो दुष्टात्मा निशीथे सह सोदरै: ।। सुहृदश्षास्य निहता योधाश्र प्रवरा हता: ।) नरेश्वर! वह अमर्षशील दुष्टात्मा कीचक एक स्त्रीके कारण गन्धर्वोद्वारा आधीरातमें अपने भाइयोंसहित मार डाला गया है। उसके प्रिय सुहृद्‌ और श्रेष्ठ सैनिक भी मारे गये हैं। प्रियमेतदुपश्रुत्य शत्रूणां च पराभवम्‌ । कृतकृत्यश्व कौरव्य विधत्स्व यदनन्तरम्‌,कुरुनन्दन! शत्रुओंके पराभवका यह प्रिय संवाद सुनकर आप कृतकृत्य हों और इसके बाद जो कुछ करना हो, वह करें

vaiśampāyana uvāca |

śyālo rājño virāṭasya senāpatir udāradhīḥ |

sudeṣṇāyāḥ sa vai jyeṣṭhaḥ śūro vīro gatavyathaḥ ||

utsāhavān mahāvīryo nītimān balavān api |

yuddhajño ripuvīraghnaḥ siṃhatulyaparākramaḥ ||

prajārakṣaṇadakṣaś ca śatrugrahaṇaśaktimān |

vijitārir ahāyuddhe pracaṇḍo mānavat paraḥ ||

naranārīmanohlādī dhīro vāgmī raṇapriyaḥ |

udāracittaḥ kīcakaḥ ||

sa hato niśi gandharvaḥ strīnimittaṃ narādhipa |

amṛṣyamāṇo duṣṭātmā niśīthe saha sodaraiḥ ||

suhṛdaś cāsya nihatā yodhāś ca pravarā hatāḥ |

priyam etad upaśrutya śatrūṇāṃ ca parābhavam |

kṛtakṛtyaś ca kauravya vidhatsva yad anantaram ||

Vaiśampāyana sprach: „Kīcaka — Schwager König Virāṭas und Befehlshaber seiner Heere — war ein Mann von edlem Verstand. Er war der älteste Bruder der Königin Sudeṣṇā: ein Held, furchtlos und unerschüttert; voller Tatkraft, von großer Macht, politisch klug und stark. Kundig in den Künsten des Krieges, ein Töter feindlicher Recken, löwengleich an Tapferkeit; geschickt im Schutz des Volkes und mächtig im Bezwingen der Gegner; Sieger über Feinde in großen Schlachten; wild und stolz; erfreulich für den Sinn von Männern und Frauen; standhaft, beredt und kampfliebend — so war Kīcaka, großherzig im Innern. „O König, dieser unbändige und bösgesinnte Kīcaka ist um Mitternacht von einem Gandharva erschlagen worden, und dies geschah um einer Frau willen; er wurde zusammen mit seinen Brüdern getötet. Auch seine lieben Freunde und seine vorzüglichsten Krieger sind gefallen. „Da du diese willkommene Kunde hörst — die Niederlage deiner Feinde —, o Sohn der Kuru, halte dein Vorhaben für vollbracht und tue nun, was als Nächstes zu tun ist.“

श्यालःbrother-in-law
श्यालः:
Karta
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनापतिःcommander of the army
सेनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारधी
FormMasculine, Nominative, Singular
सुदेष्णायाःof Sudeshṇā
सुदेष्णायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ज्येष्ठःelder
ज्येष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःbrave
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःheroic
वीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
गतव्यथःfree from distress/pain
गतव्यथः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतव्यथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्साहवान्energetic, enthusiastic
उत्साहवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्साहवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नीतिमान्wise in policy
नीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootनीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
युद्धज्ञःskilled in warfare
युद्धज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
रिपुवीरघ्नःslayer of enemy-heroes
रिपुवीरघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootरिपुवीरघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहतुल्यपराक्रमःhaving lion-like prowess
सिंहतुल्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहतुल्यपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजारक्षणदक्षःskilled in protecting subjects
प्रजारक्षणदक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रजारक्षणदक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुग्रहणशक्तिमान्powerful in seizing enemies
शत्रुग्रहणशक्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुग्रहणशक्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजितारिःone who has conquered foes
विजितारिः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजितारि
FormMasculine, Nominative, Singular
महायुद्धेin a great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्रचण्डःfierce
प्रचण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रचण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
मानवत्like a man (i.e., manfully)
मानवत्:
TypeIndeclinable
Rootमानवत्
परःexcellent/supreme
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
नरनारीमनोह्लादीdelighting the minds of men and women
नरनारीमनोह्लादी:
Karta
TypeAdjective
Rootनरनारीमनोह्लादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
वाग्मीeloquent
वाग्मी:
Karta
TypeAdjective
Rootवाग्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणप्रियःfond of battle
रणप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Singular, Masculine, Nominative
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
गन्धर्वःby a Gandharva
गन्धर्वः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रीनिमित्तम्for the sake of a woman; due to a woman
स्त्रीनिमित्तम्:
Karana
TypeNoun
Rootस्त्रीनिमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
नराधिपO king
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring; intolerant
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
FormPresent (PAP), Singular, Masculine, Nominative
दुष्टात्माevil-souled person
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सोदरैःwith (his) brothers
सोदरैः:
Sahakari
TypeNoun
Rootसोदर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुहृदःfriends
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निहताःkilled
निहताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Plural, Masculine, Nominative
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवराःexcellent, foremost
प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Plural, Masculine, Nominative
प्रियम्pleasing, dear (thing)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपश्रुत्यhaving heard
उपश्रुत्य:
TypeVerb
Rootउप-श्रु
FormAbsolutive (Gerund)
शत्रूणाम्of the enemies
शत्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराभवम्defeat
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतकृत्यःone whose task is accomplished
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
विधत्स्वarrange/do (then)
विधत्स्व:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यत्what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that; next
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
S
Sudeṣṇā
K
Kīcaka
G
Gandharva (as the slayer; implicitly Bhīma in disguise)
K
Kauravya (addressed person; Dhṛtarāṣṭra in the frame narrative)

Educational Q&A

The passage contrasts outward excellence (valor, eloquence, public service) with inner moral failure: unchecked lust, pride, and intolerance lead to ruin. It also implies a dharmic restoration—when power is abused, a corrective force arises, and the oppressor’s fall becomes a turning point for rightful action.

Vaiśampāyana reports that Kīcaka, Virāṭa’s powerful commander and Sudeṣṇā’s eldest brother, has been killed at midnight along with his brothers, said to be by a ‘Gandharva’ due to a woman (Draupadī). His allies and elite soldiers are also slain, and the listener is urged to proceed with the next step now that enemies are brought low.