Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
बुह्तन्नलोवाच कथं सैरन्ध्रि मुक्तासि कथं पापाश्न ते हता: । इच्छामि वै तव श्रोतुं सर्वमेव यथातथम्
bṛhannalovāca kathaṃ sairandhrī muktāsi kathaṃ pāpāś ca te hatāḥ | icchāmi vai tava śrotuṃ sarvam eva yathātatham ||
Bṛhannalā sprach: „Wie bist du, Sairandhrī, aus den Händen jener Frevler befreit worden? Und wie wurden diese bösen Männer erschlagen? Ich wünsche, alles von dir zu hören, genau so, wie es sich zugetragen hat.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ethical accountability and truth: wrongdoing (pāpa) invites consequences, and the listener seeks an accurate, unembellished account (yathātatham). It also reflects dharmic concern for the protection and vindication of one who has been wronged.
Bṛhannalā (Arjuna, disguised) questions Sairandhrī (Draupadī, disguised) about how she escaped from the offenders and how those offenders were killed, requesting a complete and faithful narration of the events.