द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
यस्य नास्ति समो वीर्ये कश्रिदुर्व्या धनुर्धर: । सोड्द्य कन्यापरिवृतो गायन्नास्ते धनंजय:,इस भूतलपर जिसके बल-पराक्रमकी समानता करनेवाला कोई धनुर्धर वीर नहीं है, वही धनंजय आज राजकन्याओंके बीचमें बैठकर गीत गाया करता है
yasya nāsti samo vīrye kaścid urvyāṁ dhanurdharaḥ | so ’dya kanyāparivṛto gāyann āste dhanañjayaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Auf dieser Erde gibt es keinen bogenführenden Helden, der ihm an Kraft und Tapferkeit gleichkäme; und doch sitzt eben dieser Dhanañjaya heute, von Königstöchtern umringt, und singt.“
वैशम्पायन उवाच
True strength includes restraint and adaptability: even the greatest warrior can accept a modest role when dharma, vows, and the larger purpose require it, without losing inner dignity or capability.
During the incognito year in Virāṭa’s kingdom, Arjuna (Dhanañjaya) lives in disguise and is seen seated among the royal maidens, singing—an outwardly non-martial activity that contrasts with his unmatched prowess as an archer.