Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

नते प्रकृतिमान्‌ वर्ण: कृशा पाण्डुश्न लक्ष्यसे । आचक्ष्व परिशेषेण सर्व विद्यामहं यथा,राजकुमारी द्रौपदीके जगानेपर मेघके समान श्याम वर्णवाले कुरुनन्दन भीमसेन तोशक बिछे हुए पलंगपर शयन छोड़कर उठ बैठे और अपनी प्यारी रानीसे बोले--'देवि! किस कार्यसे तुम इतनी उतावली-सी होकर मेरे पास आयी हो? तुम्हारे शरीरकी कान्ति स्वाभाविक नहीं रह गयी है। तुमपर उदासी छायी है। तुम दुबली और पीली दिखायी देती हो। पूरी बात बताओ, जिससे मैं सब कुछ जान सकूँ

na te prakṛtimān varṇaḥ kṛśā pāṇḍuś ca lakṣyase | ācakṣva pariśeṣeṇa sarvaṃ vidyāham yathā ||

Vaiśampāyana sprach: „Dein Teint wirkt nicht mehr natürlich; du erscheinst abgemagert und bleich. Berichte alles vollständig, damit ich die ganze Angelegenheit genau so erfahre, wie sie ist.“

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
teof you/your
te:
TypePronoun
Roottvad
Formany, genitive, singular
prakṛtimānnatural/normal (in condition)
prakṛtimān:
TypeAdjective
Rootprakṛtimant
Formmasculine, nominative, singular
varṇaḥcomplexion/color
varṇaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvarṇa
Formmasculine, nominative, singular
kṛśāthin/emaciated
kṛśā:
TypeAdjective
Rootkṛśa
Formfeminine, nominative, singular
pāṇḍuḥpale
pāṇḍuḥ:
TypeAdjective
Rootpāṇḍu
Formmasculine, nominative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
lakṣyaseyou are seen/you appear
lakṣyase:
TypeVerb
Rootlakṣ
Formlat, present, ātmanepada, second, singular, passive/reflexive (middle usage)
ācakṣvatell (me)
ācakṣva:
TypeVerb
Rootcakṣ
Formloṭ, imperative, ātmanepada, second, singular
pariśeṣeṇacompletely/in full (lit. with the remainder, entirely)
pariśeṣeṇa:
Karana
TypeNoun
Rootpariśeṣa
Formmasculine, instrumental, singular
sarvameverything
sarvam:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootsarva
Formneuter, accusative, singular
vidyāmknowledge/matter (to be known)
vidyām:
Karma
TypeNoun
Rootvidyā
Formfeminine, accusative, singular
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
Formany, nominative, singular
yathāso that/as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights attentive concern and ethical responsibility: when a loved one’s condition visibly changes, one should inquire respectfully and seek the full truth before acting.

Seeing Draupadī’s altered appearance—her natural radiance gone, and signs of pallor and thinness—the speaker urges her to disclose the entire situation so it can be understood and addressed.