Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

सभ्या ऊचु यस्येयं चारुसर्वाड्ी भार्या स्वादायतेक्षणा । परो लाभस्तु तस्य स्यान्न च शोचेत्‌ कथंचन,सभासद्‌ बोले--सम्पूर्ण मनोहर अंगोंसे सुशोभित यह बड़े-बड़े नेत्रोंवाली साध्वी जिसकी धर्मपत्नी है, उसे जीवनमें बहुत बड़ा लाभ मिला है। वह किसी प्रकार शोक नहीं कर सकता

sabhyā ūcuḥ yasyeyaṃ cāru-sarvāṅgī bhāryā svādāyatekṣaṇā | paro lābhas tu tasya syān na ca śocet kathaṃcana ||

Die Mitglieder der Versammlung sagten: „Wessen rechtmäßige Gattin diese tugendhafte Frau ist—schön an allen Gliedern und mit großen, fesselnden Augen—der hat den höchsten Gewinn im Leben erlangt. Ein solcher Mann kann auf keine Weise trauern.“

सभ्याःthe assembly-members
सभ्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसभ्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Plural
यस्यof whom / whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
चारु-सर्वाङ्गीhaving beautiful limbs all over
चारु-सर्वाङ्गी:
TypeAdjective
Rootचारु + सर्वाङ्गी
FormFeminine, Nominative, Singular
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
सु-आदायता-ईक्षणाwith very long eyes
सु-आदायता-ईक्षणा:
TypeAdjective
Rootसु + आदायत + ईक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular
परःsupreme / great
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
लाभःgain, benefit
लाभः:
Karta
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
स्यात्would be / may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोचेत्would grieve
शोचेत्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormOptative, 3, Singular
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वैशग्पायन उवाच

S
sabhyāḥ (assembly/courtiers)
B
bhāryā (the wife—implicitly the woman being praised)

Educational Q&A

The verse frames a virtuous and beautiful spouse as a ‘supreme gain’ (paro lābhaḥ), implying that righteous companionship and household dharma are sources of stability and freedom from despair; one blessed with such support is portrayed as not easily overcome by grief.

In the court setting, the assembled courtiers speak in admiration of a woman’s virtue and beauty, declaring that the man who has her as his wife is exceptionally fortunate and therefore not prone to lamentation.