Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya
Decision to Reside in Virāṭa’s City
ततो युधिष्छिरो राजा धर्मपुत्रो महामना: । संनिवर्त्यानुजान् सर्वानिति होवाच भारत
tato yudhiṣṭhiro rājā dharmaputro mahāmanāḥ | saṃnivartyānujān sarvān iti hovāca bhārata ||
Darauf sprach König Yudhiṣṭhira, der hochgesinnte Sohn Dharmas, nachdem er alle jüngeren Brüder gezügelt hatte, also, o Bhārata. Der Vers hebt seine ethische Führung hervor: Er lenkt nicht nur durch Autorität, sondern durch Selbstbeherrschung und Verantwortung, bremst unbedachtes Handeln und weist seinen Brüdern einen Weg im Einklang mit dem Dharma.
वैशम्पायन उवाच
Ethical leadership is shown through restraint and discernment: Yudhiṣṭhira, as Dharmaputra, checks the impulses of his brothers and speaks after establishing control, modeling governance rooted in dharma rather than anger or haste.
At the opening of the Virāṭa Parva, Yudhiṣṭhira intervenes to restrain all his younger brothers and then begins to address them, setting the stage for a considered plan and disciplined conduct during the events that follow.