अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्
Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence
पुरा देवयुगे चैव दृष्टं सर्व मया विभो । अरोचयनू् सुरा धर्म धर्म तत्यजिरेडसुरा:,प्रभो! पहले देवयुगमें ही मैंने यह सब अपनी आँखों देखा है। देवताओंने धर्मके प्रति अनुराग किया और असुरोंने उसका परित्याग कर दिया
purā devayuge caiva dṛṣṭaṃ sarvaṃ mayā vibho | arocayan surā dharmaṃ dharmāt tyajire 'surāḥ prabho ||
O Mächtiger! Im uralten Zeitalter der Götter habe ich all dies selbst mit eigenen Augen gesehen. Die Devas umarmten das Dharma mit aufrichtigem Herzensdrang, doch die Asuras, o Herr, gaben das Dharma auf und wandten sich davon ab.
लोगश उवाच
The verse contrasts two moral orientations: the Devas choose and cherish dharma, while the Asuras reject it. Ethical identity is shown as a matter of deliberate alignment—inclining toward righteousness sustains order, abandoning it leads to decline.
The speaker reports a witnessed precedent from the primordial 'age of the gods': Devas became devoted to dharma, whereas Asuras renounced it. This functions as an illustrative example to explain present outcomes through earlier moral choices.