Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)
अप्यत्र संश्रयार्थाय प्रजापतिरथो जगौ । पुष्करेषु कुरुश्रेष्ठ गाथां सुकृतिनां वर,पुण्यवानोंमें प्रधान कुरुश्रेष्ठ! पुष्करमें निवास करनेके लिये प्रजापति ब्रह्माजीने एक गाथा गायी है, जो इस प्रकार है
apy atra saṁśrayārthāya prajāpatiḥ atho jagau | puṣkareṣu kuruśreṣṭha gāthāṁ sukṛtināṁ vara ||
„Wahrlich, um hier Zuflucht zu finden, sang Prajāpati (Brahmā) einst eine Gāthā. O Bester der Kurus, in Puṣkara sprach er dieses erhabene Wort, das die Vornehmsten unter den Verdienenden preist.“
धौम्य उवाच
Sacred places like Puṣkara are portrayed as legitimate refuges for those seeking spiritual shelter; the verse frames residence/approach to a tīrtha as connected with merit (sukṛta) and dharmic aspiration.
Dhaumya introduces an authoritative saying: he tells the addressed Kuru prince that Prajāpati (Brahmā) once recited a gāthā at Puṣkara, setting up a quotation that will praise the meritorious and explain the sanctity of the place.