तत्राल्पेनैव सिध्यन्ति मानवास्तपसा विभो । जम्बूमार्गो महाराज ऋषीणां भावितात्मनाम्
tatrālpenāiva sidhyanti mānavās tapasā vibho | jambūmārgo mahārāja ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām ||
Dort, o Mächtiger, erlangen die Menschen schon mit geringer Askese Vollendung. O großer König, das ist der Jambūmārga—der Pfad, den die Rishis begehen, deren Selbst gezügelt und veredelt ist.
धौम्य उवाच
Spiritual accomplishment depends not merely on the quantity of hardship but on the purity and discipline of the practitioner; in a sanctified context associated with realized sages, even modest austerity can bear swift fruit.
Dhaumya addresses a king and points out a revered route or region called Jambūmārga, emphasizing that it is a domain of accomplished sages and that austerities performed there lead to success with comparatively little effort.