Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Udīcī-diśi Tīrtha-kīrtana

Northern Sacred Places Enumeration

अपि चात्र महायोगी मार्कण्डेयो महायशा: । अनुवंश्यां जगौ गाथां नृगस्य धरणीपते:,इस विषयमें हमारे सुननेमें आया है कि महायोगी एवं महायशस्वी मार्कण्डेयने यजमान राजा नृगके सामने उनके वंशके योग्य यशोगाथाका वर्णन इस प्रकार किया था --'पयोष्णीके तटपर उत्तम वाराहतीर्थमें यज्ञ करनेवाले राजा नृगके यज्ञमें इन्द्र सोमपान करके मस्त हो गये थे और प्रचुर दक्षिणा पाकर ब्राह्मणलोग भी हर्षोल्लाससे पूर्ण हो गये थे।” पयोष्णीका जल हाथसे उठाया गया हो या धरतीपर पड़ा हो अथवा वायुके वेगसे उछलकर अपने ऊपर पड़ गया हो तो वह जन्मसे लेकर मृत्युपर्यन्त किये हुए समस्त पापोंको हर लेता है

api cātra mahāyogī mārkaṇḍeyo mahāyaśāḥ | anuvaṁśyāṁ jagau gāthāṁ nṛgasya dharaṇīpateḥ ||

Dhaumya sprach: „In diesem Zusammenhang haben wir gehört, dass der große Yogin, der ruhmreiche Mārkaṇḍeya, einst ein der Abstammung würdiges Loblied auf König Nṛga, den Herrn der Erde, vortrug. Man erinnert sich: Bei Nṛgas Opfer am vortrefflichen Varāha-tīrtha am Ufer der Payoṣṇī geriet Indra in freudige Erregung, nachdem er Soma getrunken hatte, und auch die Brahmanen waren von Jubel erfüllt, da sie reichliche dakṣiṇās, Opfergaben, empfangen hatten. So groß ist die reinigende Kraft jenes Ortes und seiner Wasser: Schon eine bloße Berührung—ob das Wasser in der Hand geschöpft, auf den Boden gefallen oder vom Wind auf den Körper gespritzt wird—wäscht die von der Geburt bis zum Tod angesammelten Sünden hinweg.“

अपिalso, moreover
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta
TypeNoun
Rootमहायोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःhighly renowned, of great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुवंश्याम्befitting the lineage (genealogical)
अनुवंश्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुवंश्य
FormFeminine, Accusative, Singular
जगौsang, recited
जगौ:
TypeVerb
Rootगै
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
गाथाम्a song, verse, gatha
गाथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथा
FormFeminine, Accusative, Singular
नृगस्यof Nṛga
नृगस्य:
TypeNoun
Rootनृग
FormMasculine, Genitive, Singular
धरणीपतेःof the lord of the earth (king)
धरणीपतेः:
TypeNoun
Rootधरणीपति
FormMasculine, Genitive, Singular

धौम्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
मार्कण्डेय (Markandeya)
नृग (King Nṛga)
इन्द्र (Indra)
सोम (Soma)
ब्राह्मण (Brahmins)
पयोष्णी नदी (Payoshṇī River)
वाराहतीर्थ (Varāha-tīrtha)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical-religious ideal that yajña (sacrifice) supported by generous dakṣiṇā (gifts) and reverence for tīrthas fosters communal well-being and spiritual purification; sacred waters are portrayed as instruments of moral cleansing, encouraging pilgrimage, restraint, and renewed commitment to dharma.

Dhaumya introduces a remembered account: the sage Markandeya recited a praise-song about King Nṛga. The scene recalls Nṛga’s sacrifice at Varāha-tīrtha on the Payoshṇī, where Indra drinks Soma and the Brahmins rejoice after receiving abundant gifts, underscoring the sanctity of the place and the purifying power attributed to its waters.