Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

रूपस्यथ भागी भवति सुभगश्च प्रजापते । राजन! वहाँ ब्रह्मर्षि संवर्तकी दुर्लभ बावली है। उसमें स्नान करके मनुष्य सुन्दररूपका भागी और सौभाग्यशाली होता है

Pulastya uvāca: rūpasyātha bhāgī bhavati subhagaś ca prajāpate. rājan! tatra brahmarṣi-saṃvartakī durlabhā bāvalī asti. tasyāṃ snātvā manuṣyaḥ sundara-rūpasya bhāgī saubhāgyaś ca bhavati.

Pulastya sprach: „Daraufhin, o König, wird ein Mensch durch die Gnade Prajāpatis teilhaftig an Schönheit und wird auch vom Glück begünstigt. An jenem Ort gibt es einen seltenen Stufenbrunnen namens Saṃvartakī, der mit dem brahmarṣi Saṃvarta verbunden ist. Wer darin badet, erlangt ansehnliche Gestalt und gutes Geschick.“

रूपस्यof beauty/form
रूपस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भागीa sharer/possessor
भागी:
Karta
TypeAdjective
Rootभागिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सुभगःfortunate/beautiful
सुभगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभग
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रजापतेO Prajapati
प्रजापते:
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ब्रह्मर्षेःof the brahmarshi
ब्रह्मर्षेः:
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
संवर्तस्यof Samvarta
संवर्तस्य:
TypeNoun
Rootसंवर्त
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्लभाrare/difficult to obtain
दुर्लभा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormFeminine, Nominative, Singular
वापीwell/pond (step-well)
वापी:
Karta
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तस्याम्in that (well)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive), Active
मनुष्यःa man/person
मनुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सुन्दररूपस्यof beautiful form
सुन्दररूपस्य:
TypeNoun
Rootसुन्दररूप
FormNeuter, Genitive, Singular
भागीa possessor/sharer
भागी:
Karta
TypeAdjective
Rootभागिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सौभाग्यशालीfortunate
सौभाग्यशाली:
Karta
TypeAdjective
Rootसौभाग्यशालिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
P
Prajāpati
K
King (rājan)
B
Brahmarṣi Saṃvarta
S
Saṃvartakī step-well (bāvalī)

Educational Q&A

The passage emphasizes the dharmic idea that contact with a sacred tīrtha—especially bathing with faith—can purify and confer auspicious qualities such as beauty and good fortune, reflecting the moral economy of merit (puṇya) in the epic.

Pulastya is describing a particular sacred site to the king: a rare step-well named Saṃvartakī, linked with the sage Saṃvarta. He states the फल (result) of bathing there—attaining handsome form and auspicious fortune.