Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

देवनेन मम प्रीतिर्न भवत्यसुहद्रणै: । जित्वा त्वद्य वरारोहां दमयन्तीमनिन्दिताम्‌

devanena mama prītir na bhavaty asuhṛd-raṇaiḥ | jitvā tv adya varārohāṃ damayantīm aninditām ||

Bṛhadaśva sprach: „Weder am Würfelspiel habe ich Freude, noch an Wettstreiten mit denen, die bösen Willen hegen. Doch heute, da ich die untadelige Damayantī, von edler Gestalt, bezwungen habe, werde ich wahrlich zufrieden sein.“

देवनेनby gambling / by the game of dice
देवनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेवन
FormNeuter, Instrumental, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रीतिःaffection / satisfaction
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवतिis / arises / becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
असुहृद्रणैःby battles with non-friends / by hostile combats
असुहृद्रणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुहृद्-रण
FormNeuter, Instrumental, Plural
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive)
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वरारोहाम्the fair-thighed (lady)
वरारोहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरारोहा
FormFeminine, Accusative, Singular
दमयन्तीम्Damayantī
दमयन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
अनिन्दिताम्blameless / faultless
अनिन्दिताम्:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī

Educational Q&A

The verse contrasts ethically suspect pleasures—gambling and hostile contention—with the desire for a ‘victory’ framed as legitimate conquest. It implicitly raises a dharmic question: true satisfaction should not arise from vice (dice) or enmity-driven struggle, and even ‘victory’ must be examined for its moral basis.

Bṛhadaśva speaks about what does and does not please him: he rejects delight in gambling and in fighting with ill-disposed opponents, yet declares that he will be pleased today after ‘conquering’ Damayantī, described as noble and blameless—language that signals a contest or claim over her within the episode’s unfolding events.