दमयन्त्या वणिजां सार्थगमनम्, हस्तियूथविप्लवः, चेदिराजपुरप्रवेशश्च
Damayantī joins a caravan; elephant-herd catastrophe; entry into Cedi
तां सभामुपसम्प्राप्प तदा स निषधाधिप: । वैदर्भ्या सहितो राजा निषसाद महीतले,तब उस धर्मशालामें पहुँचकर निषधनरेश राजा नल वैदर्भके साथ भूतलपर बैठे
tāṁ sabhām upasamprāpya tadā sa niṣadhādhipaḥ | vaidarbhyā sahito rājā niṣasāda mahītale ||
Als sie jene Halle erreicht hatten, setzte sich König Nala, der Herr von Niṣadha, zusammen mit der Prinzessin von Vidarbha (Damayantī) auf den Boden.
बृहदश्च उवाच
The verse highlights dharmic humility and resilience: status does not justify arrogance, and in adversity one should accept simple means without losing dignity or righteousness.
Bṛhadaśva narrates that Nala, traveling with Damayantī, arrives at a hall used as a shelter (dharma-śālā) and sits down on the ground, indicating their reduced circumstances during hardship.