Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

स निकृत्या जितो राजा पुष्करेणेति न: श्रुतम्‌ वनवासं सुदुःखार्तों भार्यया न्यवसत्‌ सह,हमने सुना है कि राजा नलको उनके भाई पुष्करने छलसे ही जूएके द्वारा जीत लिया था और वे अत्यन्त दुःखसे आतुर हो अपनी पत्नीके साथ वनवासका दुःख भोगने लगे थे

sa nikṛtyā jito rājā puṣkareṇeti naḥ śrutam | vanavāsaṃ suduḥkhārto bhāryayā nyavasat saha ||

Bṛhadaśva sprach: „Wir haben gehört, dass König Nala durch Trug im Würfelspiel von Puṣkara besiegt wurde. Von tiefstem Kummer überwältigt, ertrug er daraufhin die Härte des Waldexils zusammen mit seiner Gemahlin.“

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृत्याby deceit/cheating
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
जितःconquered/defeated
जितः:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्करेणby Pushkara
पुष्करेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Instrumental, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us / to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्heard (it is heard)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive (participial)
वनवासम्forest-dwelling/exile
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Accusative, Singular
सुदुःखार्तःgreatly afflicted by sorrow
सुदुःखार्तः:
TypeAdjective
Rootसुदुःखार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (treated under Karana)
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
न्यवसत्dwelt/lived
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

ब॒हृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
P
Puṣkara
N
Nala's wife (Damayantī, implied)
F
forest exile (vanavāsa)

Educational Q&A

The verse frames Nala’s downfall as the result of nikṛti (deceit) in gambling, highlighting the ethical danger of adharma-based play and the vulnerability of even a king when fairness is abandoned. It also foregrounds endurance and companionship in suffering, as Nala bears exile together with his wife.

Bṛhadaśva reports the well-known account that Nala was defeated by his brother Puṣkara through cheating in the dice contest, after which Nala—grief-stricken—lived in the forest in exile along with his wife.