Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

शिशुर्यथा पितुरड्के सुसुखं वर्तते नग

śiśur yathā pitur aṅke susukhaṃ vartate nṛpa

Vaiśaṃpāyana sprach: „O König, wie ein kleines Kind in vollkommener Geborgenheit auf dem Schoß seines Vaters ruht, so verweilt auch einer in Sicherheit und Zufriedenheit, wenn er unter rechtmäßigen Schutz gestellt ist—ein Bild, das die sittliche Pflicht der Obhut und das Vertrauen hervorhebt, das sie erwecken soll.“

शिशुःa child
शिशुः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अङ्केin the lap
अङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
सुसुखम्very comfortably, with great ease
सुसुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-सुख
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्ततेdwells/abides, remains
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नगO mountain (O king/hero, lit. 'mountain')
नग:
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nṛpa (the king, addressed)

Educational Q&A

The verse uses the metaphor of a child resting on a father’s lap to highlight dharma: true authority and guardianship should create security and ease for those under protection, and the protected should be able to trust that shelter.

Vaiśaṃpāyana addresses the king and illustrates a point through a homely comparison—describing the natural comfort of a child with its father—to convey the idea of safe refuge under proper care or rule.