Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्
इस प्रकार श्रीमह्या भारत वनपवके अन्तर्गत कैरातपर्वमें शिवप्रस्थानविषयक चालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,त्वदर्थमुद्यतं चेद॑ मया सत्यपराक्रम । त्वमहों धारणे चास्य मेरुप्रतिमगौरव 'सत्यपराक्रमी और मेरुके समान गौरवशाली पार्थ! तुम्हारे लिये यह अस्त्र मैंने उपस्थित किया है। तुम इसे धारण करनेके योग्य हो”
vaiśampāyana uvāca |
iti prakāraṁ śrīmahābhārate vanaparvaṇi antar-gate kirātaparvaṇi śivaprastāna-viṣayakaś catvāriṁśattamo 'dhyāyaḥ samāptaḥ | tvad-artham udyataṁ cedam mayā satya-parākrama | tvam aho dhāraṇe cāsya meru-pratima-gaurava | satya-parākramaḥ meru-sadṛśa-gauravaśāli pārtha! tubhyaṁ kṛte 'stram idaṁ mayā upasthāpitaṁ; tvaṁ etad dhārayituṁ yogyaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „So endet das vierzigste Kapitel im Kirāta-Abschnitt des ehrwürdigen Mahābhārata, im Vana Parva, über Arjunas Aufbruch, Śiva zu suchen. O Pārtha, dessen Tapferkeit wahr und standhaft ist, dessen Würde dem Berge Meru gleicht — für dich habe ich diese Waffe bereitet und dargeboten. Du bist wahrlich würdig, sie zu tragen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse frames divine weaponry as a trust: only one who is truthful in valor (satya-parākrama) and steady in dignity (meru-pratima-gaurava) is fit to bear such power. Ethical fitness and self-control are presented as prerequisites for receiving and wielding extraordinary force.
This is a concluding colophon-like passage marking the end of the chapter about Arjuna’s setting out in connection with Śiva. The speaker addresses Arjuna (Pārtha), stating that a weapon has been prepared and presented for him, and affirming his worthiness to carry it.