Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अर्जुनस्य इन्द्रकीलगमनम् तथा शक्रसाक्षात्कारः

Arjuna’s journey to Indrakīla and encounter with Indra

शीघ्र॑ं गच्छत संहृष्टा यथागतमतन्द्रिता: । अहमस्य विजानामि संकल्पं मनसि स्थितम्‌,महादेवजीने कहा--महर्षियो! तुम्हें अर्जुनके विषयमें किसी प्रकारका विषाद करनेकी आवश्यकता नहीं है। तुरन्त आलस्यरहित हो शीघ्र ही प्रसन्नतापूर्वक जैसे आये हो, वैसे ही लौट जाओ। अर्जुनके मनमें जो संकल्प है, मैं उसे भलीभाँति जानता हूँ

śīghraṁ gacchata saṁhṛṣṭā yathāgatam atandritāḥ | aham asya vijānāmi saṅkalpaṁ manasi sthitam ||

Mahādeva sprach: „Geht schnell, voll Freude, und kehrt zurück, wie ihr gekommen seid—ohne Mattigkeit. Es gibt keinen Grund, um Arjuna zu trauern. Ich kenne den festen Entschluss, der in seinem Geist steht.“

{'śīghram''quickly, without delay', 'gacchata': 'go (2nd person plural imperative)', 'saṁhṛṣṭāḥ': 'delighted, gladdened, heartened', 'yathāgatam': 'as (you) came
{'śīghram':
in the same manner as your arrival', 'atandritāḥ''without sloth
in the same manner as your arrival', 'atandritāḥ':
vigilant, unwearied', 'aham''I', 'asya': 'of him (here: of Arjuna)', 'vijānāmi': 'I know clearly
vigilant, unwearied', 'aham':
I understand fully', 'saṅkalpam''resolve, firm intention, vow-like determination', 'manasi': 'in the mind', 'sthitam': 'standing, established, firmly set'}
I understand fully', 'saṅkalpam':

महादेव उवाच

M
Mahādeva (Śiva)
A
Arjuna
M
Mahārṣis (sages)

Educational Q&A

Divine insight affirms steadfast resolve: when a righteous purpose is firmly established, one should avoid needless despair and proceed with alertness and confidence.

Mahādeva addresses the sages, telling them not to lament regarding Arjuna and to depart promptly and cheerfully, because he knows Arjuna’s inner determination.