Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)
ततः काम्यकमासाद्य पुनस्ते भरतर्षभ । न्यविशन्त महात्मान: सामात्या: सपरिच्छदा:,भरतश्रेष्ठ) वहाँसे काम्यकवनमें आकर मन्त्रियों और सेवकोंसहित वे महात्मा पाण्डव पुनः वहीं बस गये
tataḥ kāmyakam āsādya punas te bharatarṣabha | nyaviśanta mahātmānaḥ sāmātyāḥ saparicchadāḥ ||
Daraufhin, o Stier unter den Bharatas, als sie den Kāmyaka-Wald abermals erreicht hatten, ließen sich jene großherzigen Männer dort erneut nieder — mitsamt ihren Ministern und Dienern und mit allem, was sie benötigten.
वैशम्पायन उवाच
Even in adversity and exile, the righteous maintain discipline, counsel, and orderly living. The Pāṇḍavas’ resettling with ministers and attendants suggests that dharma includes sustaining responsible governance and preparedness, not merely personal austerity.
Vaiśampāyana reports that the Pāṇḍavas, after reaching the Kāmyaka forest again, settle there once more along with their advisers, attendants, and necessary provisions—marking a renewed establishment of their forest residence.