Bhīmasena’s Admonition to Yudhiṣṭhira on Rājya and the Ordering of Dharma–Artha–Kāma
Book 3, Chapter 34
वयं चैतद् भारत सर्व एव त्वया जिता: कालमपास्य भोगान् | वसेम इत्याह पुरा स राजा मध्ये कुरूणां स मयोक्तस्तथेति,“भारत! यदि आपने ही हम सब लोगोंको जीत लिया तो हम भी उतने ही समयतक सारे भोगोंका परित्याग करके उसी प्रकार वास करेंगे।” राजा दुर्योधनने जब समस्त कौरवोंके बीच इस प्रकार कहा, तब मैंने भी “तथास्तु/ कहकर उसकी बात मान ली
vayaṃ caitad bhārata sarva eva tvayā jitāḥ kālam apāsya bhogān | vase ma ity āha purā sa rājā madhye kurūṇāṃ sa mayoktas tatheti ||
Yudhiṣṭhira sprach: „O Bhārata, wenn du uns alle wahrhaft besiegt hast, dann werden auch wir für die gleiche Zeit die Genüsse beiseitelegen und in derselben Weise leben.“ So sprach einst jener König (Duryodhana) inmitten der Kurus; und ich erwiderte: „So sei es“, und nahm sein Wort an.
युधिछिर उवाच
The verse highlights ethical accountability in speech: a public commitment—especially among rulers—binds one to restraint and reciprocity. Victory is not merely domination; it entails accepting equal terms and honoring vows, including the renunciation of pleasures for a stipulated time.
Yudhiṣṭhira recalls an earlier moment when Duryodhana, before the assembled Kurus, declared that if he had truly defeated them, they too would renounce enjoyments for the same duration and live accordingly. Yudhiṣṭhira states that he assented with “tathā iti,” accepting the condition.